It was important to monitor the implementation of the new system and to analyse trends in caseload and resources. |
ЗЗ. Важно отслеживать внедрение новой системы и анализировать тенденции изменения числа дел и объема ресурсов. |
The military justice system is lacking in well trained staff to handle a growing caseload. |
В системе военного правосудия не хватает специалистов, обладающих подготовкой, необходимой для рассмотрения растущего числа дел. |
In support of the obligation to settle disputes peacefully, the increasing caseload before the Court is encouraging. |
Мы с удовлетворением отмечаем увеличение числа дел, передаваемых на рассмотрение Суда в соответствии с обязательством по урегулированию споров мирным путем. |
No positive developments have been identified with regard to the capacity of the Superior Court of Auditors and Administrative Disputes to handle an increased caseload. |
Не произошло каких-либо позитивных событий в отношении укрепления потенциала Высшего суда по делам, связанным с аудиторскими проверками, и по административным делам в целях рассмотрения растущего числа дел. |
Similarly, temporary magistrates were appointed to handle the increasing caseload at the magistrates' courts; |
Аналогичным образом были назначены временные магистраты для рассмотрения возрастающего числа дел в магистратских судах; |
While the caseload of the Court has increased so significantly, it has not enjoyed a proportional growth in its resources. |
Хотя произошло очень существенное увеличение числа дел, рассматриваемых Судом, оно не повлекло за собой пропорционального увеличения его ресурсов. |
We are pleased to note the marked progression in the caseload of the Court since its inception 58 years ago. |
Мы с удовлетворением отмечаем заметный рост числа дел, представленных на рассмотрение Суда, с момента его создания 58 лет тому назад. |
The two delegations therefore agreed with the Advisory Committee on the need for an interim independent assessment to determine whether the increasing caseload resulted from greater trust in the system or the promotion of a culture of litigation. |
Поэтому две указанные делегации согласны с Консультативным комитетом в том, что для определения того, является ли увеличение числа дел результатом большего доверия к системе или поощрением стремления к судебным разбирательствам, необходимо провести промежуточную независимую оценку. |
We consider it essential that the General Assembly provide the Court with sufficient resources and personnel to allow it to fulfil the new obligations resulting from the increased caseload. |
Мы считаем необходимым, чтобы Генеральная Ассамблея предоставила Суду достаточный объем ресурсов и дополнительный персонал, с тем чтобы он мог выполнять новые задачи в связи с увеличением числа дел. |
This section, which was established in 1996, was strengthened in 1997 in order to enable it to carry out its mandate with an increasing caseload. |
Эта секция, созданная в 1996 году, была укреплена в 1997 году, с тем чтобы она могла осуществлять свои функции с учетом увеличения числа дел. |
Experts made reference to the umbrella clause, under which a breach of State contracts could constitute a breach of IIA obligations, potentially further increasing the ISDS caseload. |
Эксперты сослались на "зонтичную клаузулу", в соответствии с которой нарушение государственных контрактов может представлять собой нарушение обязательств по МИС, что в принципе может привести к дальнейшему увеличению числа дел по УСИГ. |
For example, a review of 31 misconduct cases showed that 21 cases (68 per cent of the caseload) remained under investigation for a considerable period of time, sometimes exceeding 24 months. |
В частности, обзор 31 такого дела показал, что в 21 случае (68 процентов от общего числа дел) расследование продолжалось в течение длительного периода времени, иногда превышающего 24 месяца. |
And, together with them, we are preparing an ambitious project to guarantee that the national justice systems in the region have the capacity to deal with their growing war crimes caseload, as the Tribunal heads towards the completion of its core activities. |
Вместе с ними мы готовим амбициозный проект для гарантирования того, чтобы национальные судебные системы в регионе имели потенциал рассмотрения постоянно растущего числа дел в связи с военными преступлениями именно тогда, когда Трибунал продвигается вперед к завершению своей основной деятельности. |
The Advisory Committee understood that the proposed requirements were based partly on current caseload and the general assumption that recourse to the system would increase as the staff's confidence in the system grew. |
Консультативный комитет исходит из того, что предлагаемые потребности в ресурсах определены отчасти на основе нынешнего числа дел в производстве, а также на основе предположения, что по мере повышения доверия сотрудников к системе они будут все чаще прибегать к ее услугам. |
An additional piracy caseload may require only a modest number of additional prison cells, or the need for prison space may be met through a reduction in the existing prison population, subject to the important caveat referred to above. |
В случае увеличения числа дел о пиратстве может потребоваться лишь незначительное число дополнительных тюремных камер, или же потребности в помещениях можно будет удовлетворить благодаря сокращению числа ныне содержащихся под стражей лиц, при условии соблюдения сделанной выше оговорки. |
A 10 per cent improvement was achieved in the management of the overall caseload, resulting in a decrease of 10 per cent in the total number of outstanding cases compared to the previous cycle. |
Удалось добиться сокращения общего числа дел на 10 процентов, в результате чего общее число нерассмотренных дел по сравнению с предыдущим циклом сократилось на 10 процентов. |
In view of the current caseload and the anticipated length of ongoing trials, the President of the Tribunal recently requested an extension of the period of authorization beyond 31 December 2008, which was granted by the Council by its resolution 1849, adopted on 12 December. |
Ввиду нынешнего числа дел и ожидаемой продолжительности ведущихся судебных разбирательств Председатель Трибунала недавно обратился с просьбой о продлении срока действия этого разрешения на период после 31 декабря 2008 года, которая была удовлетворена Советом в его резолюции 1849 от 12 декабря. |
The increased caseload of the Tribunal has had a direct effect on the number of witnesses testifying before the Tribunal, there being a 50 per cent increase in that number in the first quarter of 2000. |
Увеличение числа дел, находящихся на рассмотрении Трибунала, прямо отразилось на числе свидетелей, дававших показания в Трибунале, - их число увеличилось на 50 процентов в первом квартале 2000 года. |
Given the increase in the Committee's caseload, it will be necessary to extend one of the Committee's forthcoming sessions in order to deal at least in part with the backlog. |
Учитывая увеличение числа дел, становится необходимым продлить срок проведения одной из следующих сессий Комитета, с тем чтобы хотя бы частично сократить отставание в их рассмотрении. |
To handle the anticipated additional caseload transferred from the current system, the permanent staff of the Dispute Tribunal Registries would require a temporary augmentation to address the more than 45 additional cases that each would need to process and complete in 2009. |
Для разбора ожидаемого дополнительного числа дел, переданных от нынешней системы, постоянный штат этих секретариатов Трибунала по спорам должен быть временно усилен для разбора более 45 дополнительных дел, которые каждому секретариату потребуется обработать и закрыть в 2009 году. |
In the context of the growth in caseload generated by the new administration of law system, as shown in the table below, it is proposed that the general temporary assistance position of Human Resources Officer at the P-3 level be continued. Case workload |
В связи с увеличением числа дел в результате введения в действие новой системы отправления правосудия, как это показано в таблице ниже, предлагается сохранить временную должность общего назначения для сотрудника по кадровым вопросам на уровне С-З. |
During the first year of the project, 82 new investigations were initiated and 81 were completed at missions with resident investigators, while all other missions combined constituted only approximately 20 per cent of the total caseload at missions. |
В ходе первого года осуществления проекта было начато 82 новых расследования, и 81 дело было завершено в миссиях, где имеются следователи-резиденты, а количество дел в других миссиях в совокупности составило примерно 20 процентов от общего числа дел в миссиях. |
In view of the large number of pending cases and taking into account the anticipated caseload for 2008 based on trends experienced to date, the existing level of staffing resources would need to be strengthened as follows: |
С учетом большого числа находящихся на рассмотрении дел и предполагаемого числа дел на 2008 год, определенного на основе наблюдавшихся до настоящего времени тенденций, существующий штат необходимо будет усилить за счет следующего: |
The Committee concludes from the foregoing that the caseload would depend on the number of cases that the international judges and prosecutors decide to select. |
На основе вышеизложенного Комитет делает вывод о том, что объем работы будет зависеть от числа дел, которые международные судьи и прокуроры примут к рассмотрению. |
Given the increasing caseload from field mission staff members, it is proposed that one general temporary assistance position of Legal Officer (P-3) be continued at the Nairobi Office. |
С учетом роста числа дел, передаваемых из полевых миссий, предлагается продолжить финансирование одной должности сотрудника по правовым вопросам (С-З) в Отделении в Найроби. |